Американский театр впервые поставил спектакль по Андрею Платонову

Актёры «14 красных избушек» рассказали в Воронеже о сложностях перевода платоновского текста и особенностях русской души

09.06.2019 15:46
МОЁ! Online
5

Читать все комментарии

Войдите, чтобы добавить в закладки

На сцене Камерного театра 5 и 6 июня Medicine Show Theatre Ensemble из Нью-Йорка показал спектакль «14 красных избушек» по одноимённой пьесе Андрея Платонова. Коллектив стал участником девятого Платоновского фестиваля, который проходит в Воронеже с 1 по 16 июня. Интересно, что «14 красных избушек» — первое обращение американского театра к творчеству Платонова. В России спектакль был показан впервые.

Medicine Show Theatre Ensemble является одним из старейших экспериментальных театров Нью-Йорка. Коллектив старается ставить спектакли по малоизвестным произведениям. Пьеса Платонова «14 красных избушек» заинтересовала американский театр в 2017 году — в год столетия революции в России. Как рассказала актриса театра Фэй Гринбаум, Колумбийский университет в 2017 году делал программу «Читай Россию».

— В рамках этой программы переводилось огромное количество пьес, и у нас была возможность ставить их в течение нашего русского сезона, — пояснила Фэй. — После показов спектаклей устраивались лекции с приглашёнными преподавателями и экспертами, в том числе был специалист по творчеству Платонова из Колумбийского университета.

В работе над текстом воронежского писателя артистам помогала актриса театра Фэй Гринбаум, которая сама хорошо говорит по-русски. В общей сложности восемь лет — 1972 по 1987 год — она прожила в Советском Союзе.

— Перевод Платонова — это была самая большая проблема для нас, — призналась Фэй. — В английском нет ничего подобного. У нас не было таких людей, о которых писал Платонов. У нас были рабы, слуги, но это не то. Перед тем как ставить пьесу, меня попросили прочитать «14 красных избушек» в оригинале и сравнить с переводом. Я прочла, мне стало так на душе плохо, я не могла сразу взяться за перевод. Через несколько дней я прочитала перевод. И это была совершенно другая пьеса. По ходу работы над спектаклем я немного корректировала пьесу. Я старалась, как могла, но перевести душу другого человека невозможно. Ещё была сложность с именами. Фамилии и имена говорящие, они несут определенный смысл. В переводе фамилии были адаптированы на английском. Для гастролей в Воронеже мы перевели их обратно на русский. Актёры, конечно, немного растерялись и заново учили, как зовут их персонажей. Однажды я была на репетиции «Чайки» во МХАТе, там играл Иннокентий Смоктуновский. Он уже 25 лет играл в этом спектакле, и на репетиции в определенный момент он стал задавать вопросы режиссёру по поводу своего персонажа. Вот пьеса Платонова «14 красных избушек» такая же, её можно играть всю жизнь, и будут оставаться вопросы.

Актёры «14 красных избушек» рассказали, что работа над спектаклем была специфической, потому что его ставили два режиссёра Иоан Арделин из Румынии и Джоэл Бернстайн из США. В Воронеж артисты привезли обновлённую версию постановки, потому что за два года произошли изменения в актёрском составе, а также творческие изменения в самом спектакле.

В процессе работы над спектаклем артисты американского театра изучали историю и время, которое описывает Платонов в своей пьесе. Действие в постановке происходит в деревне после революции в период коллективизации, когда людям приходится заново строить свою жизнь. Актриса Тара Стайнберг в «14 красных избушках» играет Суениту — девушку лет 20, которая стала председателем колхоза.

— Мне было очень интересно познакомиться с Суенитой, проникнуть в её образ мыслей, — рассказала Тара. — Исторический контекст пьесы особенный. Но в то же время мы пытались найти что-то универсальное в этих персонажах. В любой стране есть молодые матери, которые пытаются выжить, несмотря ни на какие сложности. До этого я не осознавала так историю. Россия прошла через огромное количество болезненных моментов. Мы увидели в этой пьесе, что люди, пытаясь выжить в тяжёлое время, при этом старались сохранить какую-то человечность в себе, связь с собой как с личностью. Мы открыли для себя очень интересное свойство русского человека, как нам показалось, — самоотверженность и преданность делу, которое больше тебя самого. Может, это один из ключей к пониманию русской души. В США же мы часто сталкиваемся с апатией, когда люди всё принимают, как есть, когда дело касается политических решений или ещё каких-то сфер.

Действие в спектакле строится на воспоминаниях одного из главных героев пьесы — 101-летнего учёного, председателя комиссии Лиги Наций по разрешению мировой экономической и прочей загадки Эдварда-Иоганна-Луи Хоза. Зрители видят всё происходящее его глазами. Спектакль шёл на английском языке с субтитрами. И от этого довольно непростой текст Андрея Платонова в спектакле «14 красных избушек» казался ещё сложнее. Зрители отмечали, что игра актёров отличалась от привычного русского театра, однако нескольким артистам удалось очень органично передать образы персонажей Платонова.

Герои спектакля пытаются выжить в страшных условиях голода, в условиях, когда они теряют всё и даже близких людей. В постановке используется минимум декораций и выразительных средств. Как отмечала актриса Фэй Гринбаум, их театр делает ставку на работу с воображением зрителей, чтобы у них возникали собственные ассоциации с увиденным действом. Артистам очень важно, чтобы после спектакля у зрителей оставались вопросы, чтобы им хотелось поговорить с актёрами или найти интересующую информацию в интернете. Сложно сказать, связано ли это с постановкой «14 красных избушек» или Платоновфестом, но, как поделился режиссёр Иоан Арделин, когда в 2017 году он начинал работать над спектаклем, в интернете было очень мало информации о Платонове на английском языке. Два года спустя её стало больше. Возможно, спектакль американского театра вдохновит и российских зрителей на изучение творчества и биографии Андрея Платонова.

Подписывайтесь на «МОЁ! Online» в «Дзене». Cледите за главными новостями Воронежа и области в Telegram, «ВКонтакте», «Одноклассниках», а видео смотрите в RuTube и «VK Видео».